Keine exakte Übersetzung gefunden für على نحو أو آخر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch على نحو أو آخر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dès que Hamid bouge, d'une façon ou d'une autre.
    ... ( أخبريني عندما يتجاوب ( حميد . على نحو أو آخر
  • Dites-moi dès que Hamid fait un geste, d'une façon ou de l'autre.
    ... ( أخبريني عندما يتجاوب ( حميد . على نحو أو آخر
  • b) De vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence;
    (ب) أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرف فيها على نحو آخر أو يؤجرها أو يمنح ترخيصا باستخدامها؛
  • Il ne pourra certainement pas être déraciné - au contraire, il ne fera que se renforcer - si cette mentalité est encore consolidée par la suppression des contraintes limitées existant actuellement qui brident l'emploi de la force militaire, ou si l'on donne l'idée que, d'une façon ou d'une autre, le droit doit se soumettre et se plier à la réalité du pouvoir.
    ذلك أنه بالتأكيد لا يمكن اقتلاعه، بل لا يمكن إلا أن يزدهر، باستمرار ترسيخ هذه العقلية من خلال إزالة القيود المحدودة المفروضة على استعمال القوة العسكرية ورسم صورة توحي بأن القانون، على نحو أو آخر، يجب أن يخضع لواقع القوة ويتمشى معه.
  • Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné.
    وإذا تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو بأي شكل آخر، تقدم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني.
  • b) Vendre un bien grevé ou en disposer d'une autre manière, le louer ou le mettre sous licence, comme le prévoient les recommandations 144 à 147;
    (ب) بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص فيها، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيات من 144 إلى 147؛
  • b) Vendre un bien grevé ou en disposer d'une autre manière, le louer ou le mettre sous licence, comme le prévoient les recommandations 145 et 146;
    (ب) بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها، وفقا لما تنص عليه التوصيتان 145 و146؛
  • La loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti a le droit de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence dans les limites des droits du constituant sur ce bien.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة.
  • La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti doit notifier son intention de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence sans saisir de tribunal ou d'autre autorité.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
  • Réaffirme que les États ne devraient ni adopter ni appliquer de lois qui portent atteinte au processus de restitution, en particulier des lois relatives à l'abandon ou des dispositions relatives à la restitution arbitraires, discriminatoires ou injustes;
    تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول ألا تعتمد وألا تطبِّق أية قوانين تضرّ بعملية الاسترداد، وبخاصة من خلال قوانين الممتلكات المهجورة، التعسفية أو التمييزية أو المجحفة على أي نحو آخر، أو من خلال أحكام التقادم؛